زمینه فعالیت |
بازیگر |
تولد |
۱۳۴۷اصفهان |
---|---|
سالهای فعالیت |
از ۱۳۶۹ |
مدرک تحصیلی |
فارغ التحصیل بازیگری از دانشگاه هنر |
سید مهرداد ضیایی بازیگر نويسنده و مترجم (متولد ۱۳۴۸ در اصفهان) است. فارغ التحصیل بازیگری از دانشگاه هنر است. وی از سال ۱۳۶۹ حرفه بازیگری را آغاز کرد.
سید مهرداد ضیایی كه به قول خودش از دنیای نویسندگی به بازیگری آمده است علاوه بر سریال آشپزباشی در سریالهایی چون جستجوگران (محمدعلی سجادی)، راه بیپایان، یك مشت پر عقاب و... ایفای نقش كرده است.
تلویزیون
سال | فیلم | کارگردان | نقش |
---|---|---|---|
۱۳۸۵ | مجموعه یک مشت پر عقاب | اصغر هاشمی | بازپرس |
۱۳۸۵ | مجموعه راه بی پایان | همایون اسعدیان | دایی غزل |
۱۳۸۶ | مجموعه بیگناهان | احمد امینی | مامور |
۱۳۸۶ | تله فیلم اخراجی | مهدی کرم پور | نادر |
۱۳۸۸ | مجموعه آشپزباشی | محمدرضا هنرمند | منوچهر |
۱۳۸۸ | تله فیلم در انتهای کوچهٔ زمستان | رضا بهشتی | دایی |
۱۳۸۸ | تله فیلم سرقت ادبی | امیر ادیب پور | |
۱۳۸۹ | مجموعه تاوان | شهرام شاه حسینی | افصحی |
۱۳۸۹ | قلب یخی (اولین سریال شبکه خانگی) | محمدحسین لطیفی | مهرداد بهرنگ |
۱۳۹۱ | مجموعه یلدا | حسن میرباقری | کاوه |
۱۳۹2 | مجموعه مادرانه | جواد افشار | محمد جواد |
سینما
سال | فیلم | کارگردان | نقش |
---|---|---|---|
۱۳۸۳ | به رنگ ارغوان | ابراهیم حاتمی کیا | مامور |
۱۳۸۴ | به نام پدر | ابراهیم حاتمی کیا | مرتضی |
۱۳۸۷ | کتاب قانون | مازیار میری | وطنخواه |
۱۳۸۳ | مارمولک | کمال تبریزی | هم سلولی رضا مارمولک |
شبكه نمايش خانگي
قلب يخي
مهرداد ضیایی کتاب زندگی پیامبر را برای کودکان ترجمه میکند
سید مهرداد ضیایی بازیگر، نویسنده و مترجم درگفت و گو با خبرنگار ادبیات سینماپرس گفت: در حال حاضر مشغول ترجمه دو کتاب عربی و یونانی به زبان فارسی هستم که کتاب « حیات محمد(ص) فی عشرین قصه» متشکل از 20 فابل است. فابل مجموعه ای از حکایت ها است که در آنها موجودات، جانوران و اشیا نقش دارند.
وی افزود: این کتاب برای کودکان و نوجوانان نوشته شده است که درآن به زندگانی پیامبرپرداخته شده است و پس از سال ها بی توجهی به آن از سوی انتشارات حوض نقره منتشر می شود.
این بازیگر و نویسنده در مورد کتاب دیگرش گفت: کتاب دیگری که هم اکنون در حال ترجمه آن هستم گزیده ای از اشعار «سافو» شاعرکلاسیک یونانی است، به دلیل آنکه من با زبان یونانی باستان آشنایی ندارم این کتاب را از روی چهار منبع به زبان انگلیسی ترجمه می کنم.
ضیایی با یاد کردن از استاد شرف الدین خراسانی مترجم آثار فلاسفه یونان و اظهار اینکه با وی در دایرة المعارف بزرگ اسلامی افتخار همکاری داشته است، ادامه داد: بدون شک اگر ایشان در میان ما بودند می توانستم در ترجمه این اثر از حمایت های ایشان بهره مند شوم.
وی ادامه داد:متأسفانه در 6 سال اخیرانجمن فرهنگی سفارت یونان که به آموزش زبان یونانی می پرداخت در این زمینه کم کاری هایی انجام داده است، زیرا یادگیری زبان های باستانی می تواند کمک بزرگی به ترجمه آثار مهم فرهنگی و تمدنی کشورهای دیگر کند اما باید بگویم ما هنوز نتوانسته ایم به درستی به آثار مهم و باستانی کشور خودمان توجه کنیم چه برسد به آثار کشورهای دیگر.
ضیایی در خصوص دسترسی به آثار مرجع در کتابخانه های کشورمان عنوان کرد: ما صاحبان چندین هزارساله کتابخانه ها در جهان هستیم اما هم اکنون کتابخانه های ما در وضعیت اسفباری به سر می برند به طوری که پژوهشگران و یا حتی مردم عادی برای دسترسی به آثار مرجع، یونیک، دانشنامه ها و آثار کلاسیک و چاپی با مشکلات فراوانی رو به رو هستند.
این پژوهشگر و نویسنده خاطر نشان کرد: گزیده ای از اشعارم قرار است که از سوی انتشارات نیستان به چاپ برسد همچنین چاپ برخی از آثار پژوهشی و در حوزه اساطیر و تاریخ ام نیز از برنامه های آینده ام است که البته در شرایط کنونی و با مشکلات معیشتی و اقتصادی و همچنین اوضاع نشروچاپ کتاب و یا خرید آن از به ثمر رسیدن این فعالیت ها مطمئن نیستم.
برچسبها: سید مهرداد ضیایی, دكتر محمدمهدی سلطاني سروستاني, لعيا زنگنه, سريال مادرانه