بیوگرافی
 
سعی کردم تو این وبلاگ بیوگرافی مشاهیر ایران و جهان رو واسه دوستای عزیزم بذارم ..
 

ناصر شيرزاد يكي از فعالان بهايي در عرصه فرهنگ و رسانه ها بود. وي به دليل بهايي بودن، با حمايت نصرت الله معينيان و با وجود آنكه كوچكترين اطلاعات فني نداشت و به زبان خارجي هم آشنا نبود به معاونت كارشناسان آمريكايي كه براي ساختمان استوديو جديد راديو مشغول مطالعه بودند، منصوب گرديد. شيرزاد، رياست خبرگزاري پارس - خبرگزاري كه معينيان دستور داده بود تنها از آن نقل خبر شود - رياست راديو تهران، رياست دفتر فني، سرپرست اداره امور فيلم و نمايش، سرپرست اداره اطلاعات، معاون اداره كل انتشارات و راديو بود و در سال 1343 با حمايت معينيان و بردن استعلام از ساواك، به عنوان متصدي دفتر اطلاعات و مطبوعات ايران و سپس رايزن مطبوعاتي سفارت ايران در لندن، منصوب شد. در سال 1347 نيز با همين عنوان به راولپندي پاكستان منتقل و يك سال بعد، وابسته مطبوعاتي سفارت ايران در آمريكا شد.
«شيرزاد» در سال 1349 به معاونت اداره كل راديو تهران رسيد و سپس به عنوان سركنسول به تگزاس آمريكا رفت (1352) و در سال 1355 با همين سمت به نيويورك انتقال يافت.
برادرش منوچهر شيرزاد نيز در سال 1346، به دفتر مخصوص محمدرضا پهلوي كه رياست آن را معينيان به عهده داشت، منتقل شد

ناصر شيرزاد، مدير 'ايران بوکز' در سال 1973 يعنی چند سال پيش از وقوع انقلاب ايران به آمريکا مهاجرت کرد اما کتابفروشی خود را در سال 1979 پس از انقلاب ايران و در پی فزونی چشمگير شمار مهاجران ايرانی تأسيس کرد.

آقای شيرزاد می گويد: "وقتی مهاجرت ايرانی ها به خارج روز به روز زيادتر شد ما حس کرديم که اينها به کتابهای فارسی احتياج دارند، بخصوص با اختلاط و امتزاجی که بين ايرانی ها و مردم ايجاد شد دريافتيم افراد کشور ميزبان هم به مطالب راجع به ايران، بی علاقه نيستند. اين بود که اين کار را شروع کرديم و تا کنون ادامه داده ايم."

ناصر شيرزاد می گويد کار نشر را چند سال ديرتر از کار فروش کتاب شروع کرده و تا کنون حدود 85 عنوان کتاب منتشر کرده است، اما در سالهای اخير به انتشار کتابهای دو زبانه روی آورده است.

" اخيرا ما شروع کرده ايم به انتشار کتابها به دو زبان. هم فارسی و هم انگليسی. برای اينکه جوان هايی که امروزه در خارج بزرگ می شوند تحت تأثير محيط، زبان فارسی را مشکل ياد می گيرند و به زبان انگليسی می نويسند و می خوانند. بنابراين به دو زبان منتشر می کنيم که به هر زبان راحت تر باشند بخوانند. نسل جوان به زبان انگليسی توجه دارد و نسل پيشين به فارسی ."

او درباره شمارگان کتاب می گويد که برخی کتاب ها چند چاپ می خورد و هشت تا ده هزار از آن فروش می رود ولی برخی ديگر تيراژ کمتری دارند. کتابهای پر شمارگان، درسی و در زمينه آموزش زبان فارسی است ولی کتابهای ديگری نيز هست که تيراژ خوبی دارد مثل يادداشت های علم که بعضی جلدهای آن چند بار چاپ شده و با استقبال مواجه شده است.

از کتابهای پر تيراژ، ديوان نادر نادر پور، شاعر معاصر، را نام می برد و حافظ دو زبانه ای را که خانم گرترود بل ترجمه کرده، يا يک کتاب آشپزی که خانم رمضانی تهيه کرده است.

ناصر شيرزاد فکر می کند کتاب فارسی در آمريکا بازار بهتری داشته باشد:" در ايالات متحده آمريکا در لس آنجلس تعداد ايرانی ها بيشتر است و کتاب خريداران بيشتری می يابد."

 

 


برچسب‌ها: فریار شیرزاد, ناصر شیرزاد, نصرت الله معينيان, منوچهر شيرزاد
نوشته شده در تاريخ چهارشنبه هشتم خرداد ۱۳۹۲ توسط آ . پاسارگاد
تمامی حقوق این وبلاگ محفوظ است | طراحی : پیچک